Cộng Đồng

Kiến trúc sư của trung tâm VASC, qua đời.  

Thắng Đổ, người kiến trúc sư của trung tâm Vietnamese American Service Center vừa mới khánh thành tại đường Tully và Senter, San Jose đã qua đời hôm Chúa Nhật ở tuổi 62. Ông ra đi để lại vợ và bốn người con.

Là một người tị nạn chạy trốn khỏi Việt Nam vào năm 1975, ông đã tự trang trải cho mình học đại học và lấy bằng kiến trúc của trường Cao đẳng Kiến trúc/Thiết kế Môi trường Cal Poly San Luis Obispo.  

Ông từng là ủy viên quy hoạch San Jose và thành viên hội đồng quản trị của hiệp hội San Francisco Bay Area Planning, ông đóng vài trò quan trọng trong nỗ lực “hồi sinh” cho downtown San Jose. Ông làm việc với thành phố, các tổ chức phi lợi nhuận và các doanh nghiệp để đôi môi South First Street và SoFa District.

advertisement

Ông cũng phục vụ trong các ủy ban như San Jose Architectural Review Committee, Silicon Valley Housing Trust and the San Jose Museum of Art.

Vào năm 2017, ông đồng sáng lập Tổ chức người Mỹ gốc Việt Cấp tiến PIVOT để giúp cộng đồng Việt Nam về chính trị dưới thời chính quyền Trump.

Ông đảm nhận trách nhiệm dịch các thông tin sang tiếng Việt, tăng cường sự tham gia của người dân và chống lại thông tin sai lệch.

hội PIVOT

Bác sĩ Tùng Nguyễn, Chủ tịch PIVOT, cho biết: “Anh Thắng không những chỉ quan tâm đến rất nhiều người khác mà anh còn hành động để giúp đỡ họ theo nhiều cách, trong và ngoài PIVOT.”

Thị trưởng San Jose Sam Liccardo cho biết trong một bài đăng trên mạng xã hội.  “Nhiều người trong chúng ta đã mất một người bạn vào cuối tuần này, và là sự mất mát rất lớn cho cộng đồng. Thắng Đỗ đã ban tặng vẻ đẹp cho thành phố của chúng ta với mọi thứ anh ấy thiết kế tại Aedis Architecture với niềm đam mê, và chi tiết độc đáo của mỗi cộng đồng.”

Thắng Đổ, vợ Grace Liu, và Mayor Sam Liccardo

Gia đình của ông đăng một bài trên mạng xã hội như sau:

Thang Do (1959-2022)
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
(Mary Elizabeth Frye)

With boundless love and sorrow, we send Thang Do – our beloved husband, father, brother, and uncle – off on his new journey.

advertisement

We are planning a Celebration of Life in the next few weeks so friends and families can join together to celebrate Thang’s life. Date and location to come soon.

Đừng đứng trước mộ tôi mà khóc
Tôi không ở đó. Tôi chẳng ngủ bao giờ.
Tôi là ngàn luồng gió thoáng.
Là muôn ánh trân châu lấp lánh trên tuyết.
Là nắng trời soi đồng lúa chín.
Là mưa thu rơi nhẹ xuống đời.
Khi người thức giấc trong bình minh tĩnh lặng
Tôi là khí lực trào dâng
Của đàn chim sải cánh bay quanh trời.
Là ánh sao dịu dàng toả sáng trong đêm.
Đừng đứng trước mộ tôi mà khóc.
Tôi không ở đó. Tôi chưa hề chết bao giờ.
(chuyển ngữ từ Mary Elizabeth Frye)

Trong nỗi đau buồn và lòng thương nhớ vô tận, gia đình chúng tôi đã đưa tiễn chồng, cha, anh, em, chú, bác của chúng tôi, Thắng Đỗ (Đỗ Nguyên Thắng) vào cuộc hành trình mới.

Gia đình chúng tôi sẽ tổ chức một buổi “Ngợi Ca Cuộc Sống” (Celebration of Life) cho Thắng trong một ngày gần đây để bạn hữu và gia quyến có thể chia sẻ những kỷ niệm đã có với người đã ra đi. Ngày giờ và địa điểm sẽ được thông báo sau.

Thay vì gửi hoa hoặc phúng điếu, xin đóng góp cho những tổ chức mà Thắng trân trọng nhất: https://link.edgepilot.com/s/df5a0281/ZCg-xGHv0UeaDAb-hyRqkw?u=https://www.pivotnetwork.org/

Hình gia đình ông Thắng Đổ
Ông Vũ Văn Lộc và Thắng Đổ (phải) tại VASC

Show More
Back to top button